30 Μαρτίου 2007

Καφές

νούμερο 3 και γράφω ακόμα (από χτες) ... Αλλά τουλάχιστον γράφω με το βλέμμα στον καφέ νούμερο Χ, που έχει προγραμματιστεί για τις 6 και κάτι: ακριβώς μετά την μαγική σφραγιδούλα με την ημερομηνία στον φάκελλο της πολύπαθης πρότασης που θα ταξιδέψει σήμερα για τα πάτρια ...
Η αλήθεια είναι ότι με δυσκόλεψε λιγότερο από ότι αυτές που έχω καταθέσει στην pretend (το Βρυξελλοχώρι είναι εκτός συναγωνισμού, η γραφειοκρατεία ξεπερνάει κάθε λογική). Δεν ξέρω αν έχει ακόμα κρυμμένους θησαυρούς στις οδηγίες -που εγώ δεν βρήκα- αλλά ταπ; ... είναι δυνατόν να μην έχει ΚΑΘΟΛΟΥ γραφειοκρατεία;;; Μπράβο, μπράβο, μπράβο! (... αυτό με τα 2000 αντίτυπα γιατί το κρατήσατε όμως;;;) -Εντυπωσιάστηκα!!! Σχεδόν όσο εντυπωσιάστηκα με την ανικανότητά μου να μεταφράσω επακριβώς το κείμενο στα Ελληνικά ... Γιατί η πρόταση πρέπει να είναι γραμμένη στα Ελληνικά ... Εμένα κάτι δεν μου αρέσει εδώ : Αν (λέμε ΑΝ) η διαδικασία είναι αξιοκρατική και οι προτάσεις όντως κρίνονται από εμπειρογνώμονες του εξωτερικού όπως λέει ο κανονισμός ... εγώ γιατί ΠΡΕΠΕΙ να μεταφράσω την πρόταση/ανακύκλωση στα Ελληνικά ;;; ε;;;
Καλημέρες!!!
[Τα καλύτερα δώρα:
η μαγική σφραγιδούλα και καινούριο αντιηλιακό
και τα δύο απαραίτητα τις επόμενες εβδομάδες]
Για βοηθήστε να τελειώνουμε!!!
Synthetic
Artificial
nanometer-sized
cascade
generic
quest
work-horse

26 σχόλια:

Unknown είπε...

Χεχεχε
Κουράγιο...

(2000; εγώ για 2 ήξερα μόνο :s)

Κοίτα, δεν ξέρω για το θέμα αξιοκρατίας (δεν θα το σχολιάσω.. ΤΑΠ) αλλά το γιατί στα ελληνικά θα στο απαντήσω: Γιατί πρέπει να υπάρχει ένα αντίγραφο και γιατί πρέπει να είναι κατανοητό από όλους και όχι μόνο τους εμπειρογνώμονες. Και είμαι φανατικά υπέρ του να μιλάμε ελληνικά αναμεταξύ μας και ο πολιτισμός μας να αναπτύσσεται στα ελληνικά :)

Κατά τα άλλα… γερά… και το απόγευμα να πιείς μια καρδάρα φραπέ :)))

Alepouditsa είπε...

Εγώ πάλι εντυπωσιάστηκα που η γραφειοκρατία στο Βρυξελλοχώρι είναι εκτός συναγωνισμού! Νόμιζα η δόλια ότι το "προνόμιο" το είχαμε στην Ελλάδα. Αναθεωρώ.

Λέω δε, να μην ασχολούμαστε με "ποταπά" θέματα περί εμπειρογνωμόνων που ΔΕΝ θα διαβάσουν στα ελληνικά καμιά εργασία :-pp

Για συνετίσου λέω εγώ!! υπάρχουν και σοβαρότερα πράγματα....(βλέπε αντηλιακό)!!

Πολλά Μάτς-Μουτς :-))

KV είπε...

3 αντίτυπα ... αλλά ποιος ο λόγος;;;
ΤΑΠ για την αξιοκρατεία;;;; με τρομάζεις :))))) Δεν το περίμενα αυτό. Πρέπει λες να ξέρω κάποιον ;;; Γίνεται να τον γνωρίσω με sms ????? :)
Αυτό που λες το καταλαβαίνω αλλά διαφωνώ κάθετα. ΑΝ είναι στα Ελληνικά μια πρόταση την καταλαβαίνει η γραμματέας, και άλλοι 2-3 σχετικοί και άσχετοι που καλό είναι να την καταλάβουν ΑΛΛΑ το καταλαβαίνει ο εμπειρογνώμονας που ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ απαραίτητα ΕΛΛΗΝΑΣ, έτσι ;;; ε;;;;;;; ε;;;;;;; Πως λοιπόν θα την κρίνει ΑΞΙΟΚΡΑΤΙΚΑ;;;
Αυτό το να μιλάμε Ελληνικά στην έρευνα είναι λάθος. Για να καταλαβαινόμαστε πρέπει να μιλάμε την ίδια γλώσσα με όλους τους άλλους. Τελεία. Είμαι υπερ της Ελληνικής γλώσσας σε όλα, εκτός της επιστήμης εκεί πρέπει να κατέχουμε ΚΑΙ τις δύο. Και να χρησιμοποιούμε την άλλη!
Καρδάρα δεν λες τίποτα, μου φάνηκε ότι τον όνειρεύτηκα κιόλας τις 3 ώρες που κοιμήθηκα!!!!
Μάκια -Καλημέρα σου -Μετάφραζε να τελειώνουμε!!!!!

KV είπε...

Αλεπουδίτσα, τσού. Εκτός συναγωνισμού είναι πρώτα η Γαλλωδία και μετά το Βρυξελλοχώρι. Εμείς έχουμε άάάάάλλα κακά!!!!
Φιλάκια, καλημέρα, αντιηλιακό φούλ!!!
σμακ

Unknown είπε...

???

Sorry αλλά θέλουν ένα στα ελληνικά και ένα στα αγγλικά :s

Αν είναι όντως δηλαδή να έχουν διεθνείς κριτές...

Αν είναι ΓΓΕΤ δεν έχουν διεθνείς κριτές αλλά σίγουρα δεν τους χρειάζονται κι όλας :)

(Ναι δυστυχώς ΤΑΠ... Δεν το πρόσεξες; Αλλά ακόμα πιο ΤΑΠ αν είναι να θεωρούμε ισοδύναμο το αξιοκρατία με το ξένοι εμπειρογνώμονες)

KV είπε...

Με το δεύτερο ΤΑΠ σου διαφωνώ. Εμπειρογνώμονας=αξιοκρατία ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΟΥ εθνικότητας. Και επειδή δεν μπορούμε να έχουμε από ολους, και μάλιστα τους καλυτερότερους, αναγκαστικά θα έχουμε ΚΑΙ βάρβαρους κριτές.
Άρα ΑΓΓΛΙΚΑ. Πήρα σκληρή απόφαση να κάνω ακριβώς αυτό: ΑΓΓΛΙΚΑ! (μονο αίτηση και περίληψη στα Ελληνικά!)
σμάκια

Unknown είπε...

Μα δεν διαφωνώ με το να έχουμε και ξένους κριτές, με αυτό που υποννοεί η ισοδυναμία διαφωνώ :)

Και συνεπώς, επειδή αναφέρεσαι στην Ελλάδα, πρωτίστως ελληνικά και μετάφραση για να καταλάβουν οι ξένοι, γιατί δεν απαιτούμε να ξέρουν την γλώσσα μας σε ανίθεση με αυτούς ;)

KV είπε...

Να αναγκάσουμε κανένα δυο εκατομμύρια εμπειρογνώμονες να μάθουν Ελληνικά;;; Τι λες βρε;;;; Διαφωνείς στο ότι η γλώσσα της επιστήμης είναι η Αγγλική;;;;; Μήπως να μαθαίναμε εμείς αγγλικά;;; λέω εγώ τώρα!

Unknown είπε...

Ταπ ταπ ταπ...

Για ξαναδιάβασε να δεις αν διαφωνώ και αν απαιτώ να μάθουν ελληνικά, ή αν εσύ διαφωνείς πάλι με τον αέρα :)))

Unknown είπε...

Α και αν και δεν ξέρω τί ακριβώς θα καταθέσεις, δεν κοιτάς μία ξανά τις διατάξεις μην και σε απορρίψουν επειδή δεν έστειλες πλήρες κείμενο στα ελληνικά;

Λέω εγώ τώρα... (γιατί ο διάολος έχει πολλά ποδάρια και μάλλον οι γνωριμίες με sms δεν θα σε διευκολύνουν :p)

Кроткая είπε...

Ως προς τη μετάφραση, θα βοηθήσω μόνο στα δύο πρώτα. Symthetic, ελληνική λέξη και σημαίνει συνθετικό. Artificial, τεχνητό. Το νανόμετρο ειναι επίσης ελληνική λέξη - σε νανομετρικό μέγεθος ίσως; Τα υπόλοιπα, μάλλον εκειδικευμένοι και τεχνικοί όροι, αδυνατό.

Για το γλωσσικό σας πρόβλημα, συμφωνώ και πάλι με τον Καμηλιέρη (είδες; πρόλαβα να ξανασυμφωνήσω!). Υποχρεωτικά και στις δύο γλώσσες. Ελληνικά, διότι Ελληνικό Πανεπιστήμιο, Έλληνες φοιτητές και καθηγητές. Αντίτυπο στα ελληνικά, για να μπει στην ελληνική βιβλιοθήκη τουε λληνικού πανεπιστημίου. Αγγλικά για να καταλάβουν και οι ξένοι.

Πιο μάγκες είναι τα γαλλώδια που απαιτούν τα πάντα στα γαλλικά; Εγώ στο γαλλικό πανεπιστήμιο, ΔΕΝ ΥΠΗΡΧΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ να κάνω το ερευνητικό κομμάτι του μεταπτυχιακού (και το διδακτορικό, αν το είχα κάνει, αχ, πονεμένη ιστορία) σε άλλη γλώσσα πλην της γαλλικής, και καλά κάνουν. Στην Ιταλία, δεν υπάρχει περίπτωση να βρεις ούτε μια αίτηση σε άλλη γλώσσα πλην της Ιταλικής. Δεν είναι βλάκες αυτοί.

Και στο μαγαζί που δουλεύω, το μεγαλύτερο κόστος είναι το μεταφραστικό, για να αντιμετωπίζονται ισότιμα όλες οι γλώσσες και καλά, πολύ καλά κάνουν. Γλωσσική και πολιτισμική ποικιλομορφία, αυτό είναι η Ευρώπη.

Σε όλες τις εποχές υπήρχε μια διεθνής γλώσσα, κάποτε ήταν τα ελληνικά, μετά τα λατινικά, μετά τα γαλλικά, τώρα τα αγγλικά. Το δέχομαι. Αλλά δεν θα πεθάνουν οι άλλες γλώσσες, χάριν ευκολίας και... "γλωσσικού ιμπεριαλισμού"! Αλοίμονο. Και μάλιστα μες την ίδια τους την χώρα.

Καταλαβαίνω την δυσκολία σου να μεταφράσεις στα ελληνικά ένα θέμα που έχεις κατακτήσει και διδάξει στα αγγλικά -το ίδιο πρόβλημα είχα και εγώ με την διπλωματική μου. Αδύνατον να μιλήσω γι'αυτήν στα ελληνικά, χωρίς να ψάχνω να βρω πώς λέγεται το τάδε και το δείνα στα ελληνικά. Τα έμαθα και τα έγραψα στα γαλλικά, και έκανα και την παρουσίαση στα γαλλικά, αλλά πιέζω τον εαυτό μου να τα μάθει και στα ελληνικά.

(όταν μιλάω γι'αυτό στα αγγλικά καμία δυσκολία: είναι ίδιες οι περισσότερες λέξεις, χαχαχα!).

Όσο για τα γραφειοκρατικά, χμμμ... δεν ξέρω, θα έλεγα πως το Βρυξελλοχώρι είναι πιο γραφειοκρατικό και κυρίως λιγότερο αποτελεσματικό από τη Γαλλωδία. Της έχω και μια αδυναμία βέβαια, και ίσως να μην είμαι αντικειμενική. Σίγουρα πάντως η φτωχή μας Ψωροκώσταινα είναι λιγότερο γραφειοκρατική και από τις δύο -μες την εντροπία της...

Καρτεσιανή λογική, τι να πεις!!!!

Καλό κουράγιο, πάντως!!!!

Καφές Νο;

Unknown είπε...

Α για μετάφραση τα θες;

nanometer-sized σε μέγεθος νανόμετρου, σε κλίμακα νανόμετρου...

cascade είναι ο σταδιακός. Κάτι που επιτυγχάνεται από αλληλουχία ανεξάρτητων πράξεων και όχι από μία και μόνο.

generic είναι ο γενικός, τα γενικά χαρακτηριστικά που ανήκουν σε ένα συγκεκριμένο είδος.

quest εκτός από την αναζήτηση σημαίνει και το ταξίδι ή την πορεία. Σημαίνει επίσης και την έρευνα.

Τώρα το work-horse είναι το ανθεκτικό στην πίεση, το κατάλληλο για σκληρή δουλειά...

Αλλά δεν μπορώ να ξέρω τί εκριβώς θες σε κάθε περίπτωση :)

[εμ κοίτα και το mail σου]

Alepouditsa είπε...

για μισό λεπτό ρε παίδες,

Η Κβούλα λέει ότι ο κανονισμός λέει να ελέγξουν την εργασία ξένοι εμπειρογνώμονες. Αρα η εργασία ΠΡΕΠΕΙ να είναι και στα Αγγλικά. Δύο copies ένα αγγλικό ένα ελληνικό είναι το σωστότερο. ΑΛΛΑ αν κατάλαβα καλά, στην περίπτωση ζητήθηκε ΜΟΝΟ ελληνικό αντίγραφο. Οπότε οι κανονισμοί πάνε περίπατο....

Unknown είπε...

Άντε.. για ξαναδιάβασε κι εσύ να δούμε με ποιόν διαφωνείς τελικά...

Xνούδι είπε...

Καλή μου Κειβούλα πέρασα στα πεταχτά η αλήθεια είναι, να σου πω ευχές πασχαλινές (εχω πάρει την γύρα και πάω σε όλους τους μπλογκοφίλους μου τους αγαπημένους αφήνοντας το πιο άσχετο σχόλιο της ημέρας) :)

Οπου και να είσαι, να περάσεις όμορφα και γαλήνια. ΚΑΙ ΝΑ ΞΕΚΟΥΡΑΣΤΕΙΣ Ε??????

φιλάκια πολλά.

Unknown είπε...

Βουτιά θα κάνει στον φραπε...
Αλλά τώρα απ' ότι αντιλαμβάνομαι καίγεται ο... οπότε δεν μπορεί να απαντήσει και γι' αυτό κι εμείς πήραμε εργολαβία το blog της και το κάνουμε καλοκαιρινό :)))

Unknown είπε...

Μόνο να δει τις μεταφράσεις μας....

Unknown είπε...

(γιατί το mail θα το τσεκάρει πιθανότατα πολύ αργά...)

Unknown είπε...

[τα χρήματα για τον μεγάλο αριθμό σχολίων στον γνωστό λογαριασμό, καλά;]

Unknown είπε...

6 ποιάς χώρας;;;;

Χμμμμ

Unknown είπε...

Τα SMS σκοπεύεις να τα στέλνεις σε 2 γλώσσες; Να ξέρω δηλαδή σε ποιές χώρες να ψάξω να σου βρω αξιοκρατικά κριτήρια :pppp

KV είπε...

16:36 έφυγε ηλεκτρονικά, το πάω ΚΑΙ στο ταχυδρομείο τώρα.
7:30 κλείνει το ταχυδρομείο, ΝΩΡΙΣ τελείωσα!!!
Απαντήσεις μετά -Ευχαριστώ!!!!
μάκια

Unknown είπε...

Εκεί δεν έχετε διανυκτερεύον ταχυδρομείο;;;

:ppp

KV είπε...

Έχουμε Καμηλιέρη αλλά όπως ξέρεις εγώ τελειώνω ΠΡΙΝ το τελευταίο λεπτό!!! Είναι θέμα agenda!!!!

σμάκι!

Unknown είπε...

Χμπφφφφφφφφφφφφφφφφφφ

Καλά καλά... σε πιστεύω.... :D

Unknown είπε...

Αντιγράφω από κείμενο της μαμάς Ευρώπης:

"Proposals may be prepared in any official language of the European Union. If your proposal is not
in English, a translation of the full proposal would be of assistance to the experts. An English
translation of the abstract must be included in Part B of the proposal."

Όπως φαίνεται, η ίδια η μαμά ευρώπη θεωρεί υποχρέωσή της να καταλαβαίνει όλες τις γλώσσες της και απλά θεωρεί υποβοήθηση την μετάφραση της πρότασης από την γλώσσα που επιλέγεις εσύ στα αγγλικά :)